ELT 438 Translation StudiesMEF ÜniversitesiAkademik Programlar İngilizce ÖğretmenliğiÖğrenciler için Genel BilgiDiploma EkiErasmus Beyanı
İngilizce Öğretmenliği
Lisans Programın Süresi: 4 Kredi Sayısı: 240 TYYÇ: 6. Düzey QF-EHEA: 1. Düzey EQF: 6. Düzey

Ders Genel Tanıtım Bilgileri

School/Faculty/Institute Faculty of Education
Course Code ELT 438
Course Title in English Translation Studies
Course Title in Turkish Çeviri Çalışmaları
Language of Instruction EN
Type of Course Flipped Classroom
Level of Course Introductory
Semester Fall
Contact Hours per Week
Lecture: 3 Recitation: Lab: Other:
Estimated Student Workload 125 hours per semester
Number of Credits 5 ECTS
Grading Mode Standard Letter Grade
Pre-requisites None
Expected Prior Knowledge None
Co-requisites None
Registration Restrictions Only Undergraduate Students
Overall Educational Objective To apply the theoretical knowledge of translation in making and evaluating translational decisions.
Course Description This course treats the art of translation from the dual perspectives of theory and practice. In the course, various theoretical topics influencing the translator's choices will be addressed and students' abilities of problem-solving and critical thinking will be improved via various translation activities.
Course Description in Turkish Bu derste çeviri sanatı teori ve pratik olmak üzere ikili perspektiflerinden ele alınmaktadır. Derste, çevirmenin tercihlerini etkileyen çeşitli teorik konular ele alınacak ve çeşitli çeviri etkinlikleri ile öğrencilerin problem çözme ve eleştirel düşünme yetenekleri geliştirilecektir.

Course Learning Outcomes and Competences

Upon successful completion of the course, the learner is expected to be able to:
1) çevirinin temel teorilerini ve yaklaşımlarını tanımlar
2) bu teorileri ve yaklaşımları çeşitli İngilizce ve Türkçe metinlerin çevirisinde uygular
3) iki dilde çevirilen dilleri analiz ederken teorik terminoloji kullanarak çevirmenin kararlarını tanır
4) çeviri sırasında yaşanan sorunları ve eleştiriyi çeviri teorisinini terminolojisini kullanarak açıklar
5) kuramsal bilginin ışığında çeviri ve eleştiri sırasında karşılaşılan sorulara çözüm önerileri sunar
Program Learning Outcomes/Course Learning Outcomes 1 2 3 4 5
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)

Relation to Program Outcomes and Competences

N None S Supportive H Highly Related
     
Program Outcomes and Competences Level Assessed by
1) H
2) S
3) S
4) H
5) H
6) H
7) S
8) S
9) H
10) N
11) S
12) S
13) N
14) N
Prepared by and Date , December 2023
Course Coordinator ŞÜKRÜ NURAL
Semester Fall
Name of Instructor

Course Contents

Hafta Konu
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
Required/Recommended ReadingsBaker, Mona. (1992). In Other Words: A Coursebook on Translation, Routledge, 1992. ISBN-10: 0415467543. http://staffnew.uny.ac.id/upload/197701052008121001/pendidikan/Reference+book+1-In+Other+Words+-Coursebook+on+Translation.pdf Munday, Jeremy. (2008), Introducing Translation Studies. Theories and Applications, Routledge, 2001. ISBN 10: 0415229278. https://demircioglucemal.files.wordpress.com/2020/02/munday-translationstudies.pdf
Teaching MethodsFlipped Learning – Seminar – Discussion – Q & A session. Students are supposed to read the assigned chapter, watch relevant videos and complete pre-class work. Students are expected to participate actively in class discussions to improve their understanding of the core issues at hand.
Homework and ProjectsStudents will have a reading assignment apart from introductory videos as part of the flipped classroom methodology. Students are also expected to answer questions prior to class and complete tasks based on these videos.
Laboratory Work---
Computer UseCorrespondence and BlackBoard
Other Activities---
Assessment Methods
Assessment Tools Count Weight
Uygulama 1 % 20
Ödev 1 % 10
Projeler 1 % 30
Final 1 % 40
TOTAL % 100
Course Administration

Attendance is required for 70% of the course session, if you exceed this you may fail by F or FX. Any plagiarism or academic dishonesty will be treated very seriously with the most serious appropriate disciplinary action in the education context. Plagiarism involves copying any material from a book, online material, or another student or your own papers previously completed and graded in other classes without using proper citation. Plagiarism also involves asking anyone to review or do your assignment. Rules for attendance: The student must attend at least 70% of the classes. Statement on academic dishonesty and plagiarism: Law on Higher Education Article 54.

ECTS Student Workload Estimation

Activity No/Weeks Hours Calculation
No/Weeks per Semester Preparing for the Activity Spent in the Activity Itself Completing the Activity Requirements
Ders Saati 14 2 3 1 84
Ödevler 1 8 8
Ara Sınavlar 2 8 2 20
Final 1 11 2 13
Total Workload 125
Total Workload/25 5.0
ECTS 5